COVID-19への弊社の対応(緊急事態宣言解除を受けて)

2020.05.27

2019年12月未明から発生しております新型コロナウイルス(COVID-19)について、日本国内に限らず、海外でもCOVID-19によりお亡くなられた方々に謹んでお悔やみを申し上げます。


去る5月21日に、弊社拠点の兵庫県においても緊急事態宣言解除となりましたが、新型コロナウイルスに対する警戒を今後も怠らず、業務などを推進して参りたいと思います。緊急事態宣言解除を受け、弊社として下記の対応を進めていきますのでご報告申し上げます。


1.当面はオンライン対応(web会議システム・電話会議システムなど)を基本として、ご商談・研修等の実施致します。

2.ご訪問によるご商談や研修等については、段階的に進めて参りたいと思います。

 ・5月31日まで・・・ご訪問自粛

 ・6月1日から7月31日まで・・・

  お伺い先及び弊社で高い緊急性の場合のみお伺い、それ以外はご訪問自粛

 ・8月以降の対応についてはCOVID-19影響や情勢を見てあらためてお知らせ致します。

また、これに合わせて、国内出張、県境(※弊社の業務特性上、大阪府・京都府は除く)を跨ぐ移動についても上記に準拠致します。

3.やむを得ずお伺いをせざるを得ない状況となった場合は、お伺い当日の検温・健康観察を実施してその状況を事前にお伝えした上でご訪問を仰ぎます。万一高熱や体調不良がある場合はその旨をお伝えしてお伺いを中止することとします。

4.渡航先を問わず、海外への移動・出張等は外務省発表内容を考慮しながら8月31日まで自粛を致します。

5.その他の対応については各省庁、兵庫県、神戸市、商工会議所などの公的機関が発表する内容に基づき適宜対応をして参ります。


ご理解を賜りますようお願い申し上げます。


(English Announcement)

We would like to express our deepest sympathies and condolences to those who have died not only in Japan but also abroad due to the new coronavirus that has been occurring since early December 2019.

On May 21, the emergency declaration was lifted in our base in Hyogo Prefecture, but we will continue to be vigilant for the new coronavirus. 

We would like to inform you that we will proceed with the following actions in response to the cancellation of the emergency declaration.


1. We will conduct business negotiations, training, etc. based on online correspondence (web conference system, telephone conference system, etc.).

2. We would like to proceed step by step with regards to business negotiations, training, etc. through visits.

・Until May 31st ...Refrain visiting

・From June 1st to July 31st ... Based on refraining visiting excluding when our client and us have a high degree of urgency.

・After August... we will inform you again by looking at the impact and situation of COVID-19.

In accordance with this, domestic business trips and movements across prefectural borders (excluding Osaka and Kyoto prefectures) will also comply with the above.

3. If it is unavoidable that we have to visit, we will conduct a thermometer / health observation on the day of the visit and inform of the situation in advance before asking for a visit. In the unlikely event that we have a high fever or physical condition, we will inform you so and stop the inquiry.

4. Regardless of your travel destination, we will refrain from moving or traveling overseas until August 31st, taking into account the contents announced by the Ministry of Foreign Affairs.

5. Regarding other measures, we will take appropriate measures based on the contents announced by public institutions such as ministries, Hyogo prefecture, Kobe city, Chamber of commerce.

We appreciate your understanding.

火土水ネットワーク合同会社

あなたのプレゼン代行します! 人と人、心と心をつなぐ、調和の輪 火土水ネットワーク合同会社です。